تیوال الهه نجفعلی | دیوار
S3 : 11:31:01
«تیوال» به عنوان شبکه اجتماعی هنر و فرهنگ، همچون دیواری‌است برای هنردوستان و هنرمندان برای نوشتن و گفت‌وگو درباره زمینه‌های علاقه‌مندی مشترک، خبررسانی برنامه‌های جالب به هم‌دیگر و پیش‌نهادن دیدگاه و آثار خود. برای فعالیت در تیوال
3 بلیط فیلم ابد و یک خریداری کرده بودم، متاسفانه امکان رفتن ندارم.سه شنبه 21 اردیبهشت، سینما فرهنگ ساعت 6.
لطفا email بزنید.
El.najafali@gmail.com
برای همراهی در تیوال لطفا درآغاز    وارد شوید
جدا از اینکه واقعا فیلم را نپسندیدم مایلم موردی را گوشزد کنم؛ نمیدونم چه کسی یا کسانی مسئول ترجمه و زیرنویس فارسی چند جمله ی انگلیسی داخل فیلم را داشتند ولی خوب بود کمی در کارشون دقت می کردند تا سوتی هایی از قبیل "rest room = محل استراحت " ندهند.
manimoon این را خواند
farzam gh و علی کریمی( کاکتوس ) این را دوست دارند
من فیلم را ندیده ام ولی اگر ترجمه rest room محل استراحت شده که یک فاجعه بوده :))
۲۲ تیر ۱۳۹۳
بطور کلی rest room (به صورت با فاصله بین لغات یا بدون آن) به محلی گفته میشه که مختص به استراحت کوتاه و با تاکید بر وجود روشویی و سرویس های بهداشتی و چه جدا از هم و چه به صورت restroom دارای معنای نزدیک به هم در خیلی از کشور ها هست ..
۲۳ تیر ۱۳۹۳
خانم الهه الف اگه توجه داشته باشید املای کلمه اصلا مهم نیست، چون واژه ی انگلیسی صرفا در فیلم بیان می شود و نیازی ندارد که املای بنده را تصحیح بفرمایید. تا جایی که من اطلاع دارم در مکان های عمومی این واژه به معنی سرویس بهداشتی است.
۲۳ تیر ۱۳۹۳
برای همراهی در تیوال لطفا درآغاز    وارد شوید