تیوال | محمد حسن موسوی کیانی: در ستایش دوبله جوی در همین تیوال در مورد دیدن فیلم
S3 : 08:47:54
در ستایش دوبله
جوی در همین تیوال در مورد دیدن فیلم بدون دوبله راه افتاده..
و همیشه هم پای محمد کارآمد در کار هست.. خدا بگم چکارش کنه!!!
می توانم بگویم اول سینما، بعد دوبله و بعد تئاتر را دوست دارم
سال 74 یا 75 با مرحوم حسین معمار زاده مصاحبه ای در مورد
دوبله شد.. ایشان گفتند ما قدیمی ها این دوبله را قبول نداریم دوبله قدیم..
من دارم فکر می کنم اگر دوبله دهه 70 را قبول نداشت الان چی می گفت..
البته ایشان خیالی زود شاید چند سال بعد فوت کرد..
قصه های جزیره، نانی و مانی، شرلوک هلمز، پوآرو، ناوارو ، مردی از رودخانه برفی،
و گل سر سبد آنها ارتش سری که شاید آخرین باری بود یک دوجین از بهترین
دوبلور های ایران درونش بودند..
زمان ما کارتون و انیمیشن سه بعدی نبود.. // ولی بهترین گوینده های ایران
توش حرف زدند، پینوکیو، سرندیپیتی، زبل خان، دور دنیا در 80 روز، فوتبالیست ها و.....
صدای بیاد ماندنی اکبر منانی ( من میدونم ما موفق نمیشیم..) و آخرین کاری که من
کارتون می دیدم کوتلاس.. یکی از فوق العاده ترین کارهای آمریکای جنوبی با چند خط
نسل ... دیدن ادامه » ما دو شبکه داشت کلا 3 ساعت در روز برنامه کودک بود.. جمعه ها می شد 6 ساعت..
ولی کارتون هایی با دوبله های بی نظیر و تکرار نشدنی...
تنها اتفاق بدش سانسور فیلم بود.. گه در ان زمان نمی توانستیم فیلم را کامل ببینیم..
البته همین چندسال پیش سایت تاینی موویز و چند تا سایت دیگر دوبله را ارائه کرد..
را با اصل فیلم ( سانسور نشدها با زیر نویس) می دیدیم و می بینیم و لذت می بریم..

دوبله الان یک 70% کیفیتش اومده پایین، قبول دارم، دو روز پیش داشتم کبری 11
را می دیدم ، با اینکه ذینوری دوبلور بدی نیست ولی صدای مقامی نمی شود وبقیه شان
بد بود.. مثل دوبله این سریالهای دوبله فارسی شبکه های غیر وطنی بود...

ولی اینکه بیاید بگوید من از دوبله متنفرم.. مثل این است که بگوید از سینما متنفرم..
از تئاتر متنفرم.. چون تئاتر بد دیده.. حداقل برای من که گوشی بر آتش دوبله دارم
و متاسفانه صدای خوبی برای گویندگی ندارم ولی این حرفه را می شناسم و واقعاً
لذت می برم.. و دلم می خواست کشورم با محدودیت روبرو نبود وکارهایی مثل
شهرگناه را دوبله ببینم و لذت ببرم..
آلن دولن، آل پاچینو با صدای استاد خسرو خسروشاهی، صدای خاص دوبله ایران
نورمن با صدای زرندی، پوارو با صدای اکبر منانی، ناوارو و شرلوک هلمز، دیدی دودل
با صدای حسین عرفانی، اوشین با صدای مریم شیرزاد، هانیکو با صدای مینو غزنوی
کوین اسپیسی ( دراکثر کارها) با صدای ناصر طهماسب، در مسیر تند باد با صدای
بانو زهره شکوفنده، استیو مک کوین و محمد علی کشاورز در اکثر کارها با صدای
استاد منوچهر اسماعیلی و صدای به یاد ماندنی رفعت هاشم پور به جای
هتی کینگ در قصه های جزیره تا عمر دارم از ذهنم پاک نمی شود از دوبله برایم
افسوس مانده ولی از دوبله متنفرم و فیلم دوبله هنوز برایم قابل هضم نیست..
شاید روزی هضم شود..








حمیدرضا مرادی این را خواند
محمدرضا برقعی و محمد کارآمد این را دوست دارند
اقا اقا اقققققققا
بازم سوتفاهم شد بخدا من فقط منظورم دوبله فیلمهای هندی جدید بود که هم بی کیفیت و چرت و پرت و غلط غلوط و دم دستی ترجمه شدن و همشونو الکی کوتاه کردند و گند زدن به فیلم وگرنه من عاشق سینه چاک دوبلر های خوب ایرانیم و بهترین خاطراتم رو با بر ... دیدن ادامه » بادرفته و چه کسی از ویرجینیا وولف میترسد و فیلمهای سینما 4 قدیم و فیلمهای ژاپنی دوبله و... تجربه کردم وفتی یادم می افته لذت مهاجران دیدن با اون صداها یا کیفیت دوبله کارتنهای لوک خوش شانس و بیخانمان و سرندی پی تی و پانزده برادر و دکتر ارنست و دنیای وحوش و هزارتا نمونه دیگه جایی برای بحث نمیمونه . گفتی کوتلاس و کردی کبابم که شاید بهترین کارتن بزرگسالانه ای بوده که تا بحال دیدم و چه میکردند دوبلرهای اون کارتون با چندتا خط و نقطه .
ارتش سری بدون دوبله !! هرگز
جنگجویان کوهستان با زبان اصلی قابل تصور هست؟

اما دوبلورهای امروزمون دیگه حس ندارند و تلاش نمیکنند که بفهمند چه نقشی را زنده میکنند و همگی سری دوزی کار شده اند و فقط روخوانی و بلغور چند کلمه و فیلم بعدی !!! حتی باقی مانده قدما مثل والی زاده که با آن صدای جاودانه اینروزها نقطه ضعف همه فیلمهایی است که در ان سخن میگوید و باد استادی کشته همه آن حسهای زیبایش را مخصوصا تو همین فیلمهای هندی.

جم یک سریال ترکیه ای داشت که از نظر من بهترین سریال کل زندگیمه و تنها سریالیه که بیشتر از سه بار دیدمش و اتفاقا با دوبله زیر زمینی و ماهواره ای به اندازه دوبله های قدیمی برای من ارزشمند و جذاب بود(اگر وقت کردی و از تجربه نمیترسی و گارد تعصبت پایینه سریال "ایزل" رو کامل ببین و به خودت یک رویای شیرین هدیه بده هم از نظر سناریو/فیلمبرداری/ موزیک متن/ قدرت بازیگری/ دکور/ نورپردازی و سایر مخلفات دویست و اندی فیلم در قالب یک سریال تماشا کن و از دوبله با صداهای ناشناخته کیفور شو)
اینا رو گفتم که بدونی عاشق دوبله هستم و بینهایت از هنر دوبله لذت میبرم اما تا وقتی که هنر بود نه یک شغل روزمره
۳ روز پیش، شنبه
راجع به استاکر
که زن و شوهری نیست...
ولی فیلم اول زندگی من هست..
۲۲ ساعت پیش
منطق استاکر با پوچ گرایی سیزیفی کامو اصلا همخونی نداره و بشدت ایدئولوژی زده و بطرز مسخره ای دنبال معنویت میگرده و انسان گمگشته معاصر چه روشنفکر(نویسنده) و چه دانشمند (عالم) رو فقط با کشف معنویت و نیروی والاتر معتبر میدونه و این فقط از نگاه یک کارگردان ... دیدن ادامه » کمونیست تحت فشار بی مذهبی اجباری حکومتی که الان تشنه عوالم بالا شده (در اثر محرومیت معنوی سیستم حکومتیش) در دوره خودش با درک حال و هوای کارگردانش قابل درک و بحثه وگرنه بعنوان یک فیلم مستقل برای امروز کارکرد خودشو از دست داده . من نوجونیم عاشقش بودم اما تازگیها که دیدم فقط از بعد فنی عالیش لذت بردم و کارگردانی و صحنه پردازیش رو تحسین کردم اما دیگه معنی و مفهوم فیلم اصلا برام جذابیت نداشت .
۲۱ ساعت پیش
برای همراهی در تیوال لطفا درآغاز    وارد شوید