در روز
از روز
تا روز
آغاز از ساعت
پایان تا ساعت
دارای سانس فعال
آنلاین
کمدی
کودک و نوجوان
تیوال | Benighted: چشمان الزا (Les Yeux d'Elsa)، اثر لویی آراگون با صدای Jean Ferra
SB > com/org | (HTTPS) localhost : 00:06:25
چشمان الزا (Les Yeux d'Elsa)، اثر لویی آراگون
با صدای Jean Ferrat

توضیحی مختصر: لویی آراگون شاعر و رمان نویس فرانسوی و یکی از بوجود آورندگان مکتب سوررئالیسم بود. او در اوایل دههٔ ۳۰ میلادی با الزا تریوله ازدواج کرد و از این زمان به بعد، تقریباً تمام اشعار او درباره همسرش سروده شده است. (الزا تریوله خواهر لیلی بریک، معشوقه ولادیمیر مایاکوفسکی شاعر و نویسنده فوتوریست روسی و نویسنده اثر مشهور ابر شلوار پوش است) اشعار عاشقانه لویی آراگون که برای الزا سروده بسیار مشهور هستند و الهام بخش بسیاری از شاعران و موسیقی دانان. از میان این اشعار، شعر "چشمان الزا" محبوبیت خاصی در بین هوادارن حتی تا به امروز کسب کرده است. خواننده فرانسوی Jean Ferrat که از دوستان لویی آراگون و طرفدار اشعار او بود بارها این شعرها را در قالب موسیقی درآورد و حتی در بعضی از این اجراها خود آراگون هم با وی همکاری داشته. از میان این اشعار، همین شعر چشمان الزا بیش از بقیه مورد علاقه این خواننده بوده است و او با صدای بسیار خوبش این اثر را جاودانه کرد. در ادامه اجرای سال 1971 این آهنگ فوق الاده رو برای دوستان به اشتراک خواهم گذاشت.
از اونجا که خودم هم سالهاست که به این شعر علاقه زیادی دارم باید خدمت دوستان بگم که متاسفانه ترجمه خوبی از آن به فارسی وجود ندارد. من آنرا ... دیدن ادامه ›› در کتابی به اسم "من گورکن ها را صدا میزنم" دارم که مجموعه کوچکیست از آثار شاعران سورئالیست فرانسوی با ترجمه احسان لامع، و باید بگم که واقعاً ترجمه خوبی نیست. ولی اخیراً انتشارات نگاه مجموعه اشعار لویی آراگون رو باز هم با عنوان چشمان الزا به چاپ رسونده که امیدوارم این بار ترجمه خوبی رو به طرفداران این شاعر بزرگ عرضه کرده باشند. من سعی کردم بهترین ترجمه رو اینجا به اشتراک بذارم که دوستان در حین گوش دادن به این آهنگ پس زمینه ای از مضمون آن در ذهن داشته باشند:

لینک دانلود:

http://s6.picofile.com/file/8203247092/Jean_Ferrat_Les_Yeux_d_Elsa.mp3.html

متن شعر آراگون:

چشمان تو آنچنان ژرفند که به گاه خم شدن برای نوشیدن از آنها
تمامی خورشیدها را دیدم که خود را در آنها می نگرند
همه نا امیدان، برای مردن، خود را به درون آنها پرتاب کرده اند
چشمهای تو چنان عمیقند که من در آنها عقل خود را از دست دادم

بادها به عبث در کمین اندوه های لاجوردی اند
اما چشمان تو از آنها روشن ترند، آنگاه که اشکی در آن می درخشد
چشمانت آسمانِ پس از باران را به رشک وا می دارد
هیچ شیشه ای آبی تر از زمانی نیست که شکسته می شود

چشمهای تو در تیره بختی، دریچه ای مضاعف می گشاید
که از آنجا معجزه پادشاهان تکرار می شود

کودکی که مسحور تصاویر زیباست
کمتر شگفت زده می شود
زمانی که تو چشمهای پر عظمت خویش را می گشایی، نمی دانم راست یا دروغ
گویی رگبار باران، گلهای وحشی را می گشاید

در شبی زیبا جهان با انفجاری در هم شکست
بر بالای صخره هایی مرجانی که کشتیْ غرق شدگان آتش می افروزند
من بر فراز دریا می دیدم که می درخشند
چشمان الزا، چشمان الزا، چشمان الزا...

عکس شاعر و خواننده:

http://s6.picofile.com/file/8203249034/76790226_o.jpg

عکس شاعر و الزا:

http://s6.picofile.com/file/8203249050/url.jpg

لینک کتاب چشمان الزا منتشر شده توسط انتشارات نگاه:
http://shop.negahpub.com/Products/properties-1946.aspx


بسیار زیباست. این جور شعرها واقعا آدم رو ترغیب میکنه فرانسوی یاد بگیره.
۱۰ مرداد ۱۳۹۴
چه کار خوبی کردید کتاب رو معرفی کردید و انتشاراتش رو
عالی شد،مجموعش ترجمه شده.
واقعا سپاس
۱۰ مرداد ۱۳۹۴
ممنون از همه دوستان بابت کامنت های گرمتون.
با ذوق زده عزیز موافقم، اگه فرصت بشه فرانسوی یاد بگیریم یک گنجینه بی پایان از هنر، ادبیات و زیبایی شناسی در انتظارمون خواهد بود... اما اگر این کار هر روزه مجالش رو بده...
شکیبای گرامی، خوشحالم که دوست داشتید. امیدوارم این بار انتشارات نگاه که تخصص در چاپ شعر داره یک ترجمه خوب از اشعار این شاعر بزرگ عرضه کرده باشه.
۱۰ مرداد ۱۳۹۴
برای بهره بهتر از تیوال لطفا عضو یا وارد شوید